Cai Wu, Director of the Information
Office of the State Council speaks at a translation forum held
recently in Beijing. [china.com.cn]
|
China is seeing a large amount of trading
surplus, while it's also facing serious deficits, at least in one area.
"China's outbound cultural dissemination and its influence upon the world do
not match the extensiveness and intensiveness of Chinese culture," said Cai Wu,
Director of the Information Office of the State Council on a translation forum
held recently in Beijing, "There is a huge 'cultural deficit' in China's
communications with the rest of the world in recent years."
Cai emphasized that the 5,000-year Chinese history and culture are a treasure
not only belonging to the Middle Kingdom, but the whole world, and China is
responsible of doing its own part in contributing to the structure of world
culture in the new century.
So far, it has not, at least business-wise.
According to Xinhua News Agency, books China has imported in the past few
years are ten times more than the number the country has exported. The sales
volume of Chinese books, newspapers, and periodicals in 2005 totaled US$32.87
million - only one fifth of the number for import, US$164.18 million.
Readers' Comments:
H.S.Yuen -- What is needed are good
and interesting translators. In the past, there have been world
class translators like the Yang Hsien Yi and Gladys Yang team which
have translated many beautiful, adorable and outstanding classic
novels such as: Dream of the Red Mansion, The Scholar, The
Courtesan's Jewel Box and other novelets including
poems.
sens -- The youth today is
being bombarded by all corners of foreign culture, so busy in
absorbing others, how much time is left to concentrate on developing
and fine-tuning your own culture? In my childhood's days, we enjoyed
lantern festival, moon cake, DuFu, LiBai's poem, caligraphy,
painting, folk dances, flowering making using dry natural materials,
chinese musical instruments etc...today the youth is too
pre-occupied with playstation( then get laughed off by Japanese),
rock music ( then get sneered by Brits), violin, guitar, computer
games, blogs, Harry Porters, Star-war ( then got blamed for being
copycat) etc, their total time spent for the childhood has been a
complete waste on the opportunity for local culture
development.
benzzhang -- The race of the Chinese
people has been in the cyclic throes of catching up with the rest of
the modern world and has neglected it's past while embracing the
west. | |
Wu Wei, Director of Office for Promoting Chinese Books, thinks there is a
substantive gap between the image China wants to present and the
internationally-recognized image for China. "The products that demonstrate the
very essence of core Chinese values, time-honored history, and splendid culture,
have very limited influences."
Wu considers translation as the bottleneck for Chinese culture to go abroad.
Cai also underlines the importance of translation as to bring Chinese culture
abroad.
Jin Man, member of CPPCC (Chinese People's Political Consultative
Conference), concludes that it's because of the low quality of cultural products
exported abroad, especially those reflecting the contemporary development,
values, and zeitgeist. Original works with spiritual depths fall short, and
there is also a lack of national strategy, modern marketing operation, and
professional talents to integrate the outbound cultural dissemination.
Nonetheless, some scholars hold the idea that the key for the deficit in
cultural exchanges is that the mainstream value in China today lacks attraction
to foreigners. Good translation and modern packaging are just lesser part of the
problem. The exported cultural products in China today are mainly about
traditional Chinese culture, highlighted by the success of kungfu movies.
Aside from low-cost shoes and some kungfu stunts, does China have more to
offer to the world today? Or is it only because of low-quality translation that
thwarted Chinese culture to go abroad?
Contribute your view in our forum.