How crazy is China's mobile pay?
Over the past five years, China has embraced a life on-line. Some expats here in China, as well as Chinese themselves have dubbed the phenomenon, China's "Four New Great Internet Invention"! Same as the four old inventions, it is their new technology that transforms people's lives.
在过去的五年里,互联网成为了中国人的生活方式。来自世界各地的小伙伴和中国人还一起选出了中国的“互联网新四大发明”。与古老的四大发明一样,它们都是通过新技术造福人们的生活。
One of these four – and the one that appears to be floating Thomas' boat – is mobile payment, in which China is now leading the world in scale, scope, convenience and coverage.
其中让阿福“疯狂”的一项就是中国的移动支付,因为中国的移动支付是目前世界上规模最庞大、使用最便捷、覆盖最广泛的移动支付体系。
So pervasive is the trend, that robbers would be hard pressed to find any cash to steal from in a modern Chinese store.
普及到什么程度?如果一个强盗去商店中打劫,那么他会发现没!有!现!金!
Consider a normal day for someone living in China.
让我们来看看,在中国生活一天是一种什么样的体验吧。
You wake up in the morning, go and buy breakfast on the street and pay by scanning with your smart phone.
当你早上醒来,出门,在路边买早饭,手机扫码即可支付。
In the subway station, you scan with your smart phone to purchase your ticket.
坐地铁买票,手机刷一下就行。
If, after getting off the train, you find there is not enough time to walk to the office, you scan the code for a shared-bicycle– aka "ofo" bicycle – and ride to work in minutes.
下了地铁如果走去公司的时间不够,手机扫一扫小黄车ofo,几分钟就能骑到公司。
Time for lunch? You and your coworkers find a good restaurant nearby by using a smart phone-based app that allows for group purchases.
午饭时间呢?你和你的同事用手机搜索附近餐馆,很多APP都会安排团购套餐。
After lunch, you go to the nearby supermarket to buy some bottled water, maybe a magazine from a kiosk too, all paid for with your smart phone.
吃完午餐后,你去附近的超市买水,或是在报摊上买本杂志,都能扫码拿走。
You can also go shopping online during your break. With a bit of luck, you will get it by the time you arrive home.
还可以趁休息时间在网上买东西。快的话,下班前就可以收到。
And when you are tired by the end of the day, you can simply use an app to order food delivery. The delivery cost is about a dollar and the food will be at your door in just 30 minutes. The smart phone can handle payment for taxis, utilities, and even hospital bills! And savvy street performers will display a sign with a QR code, so as not to miss out on any tips!
晚上回到家太累了不想出门?用手机APP叫外卖啊。1美元的外卖费,30分钟就能送到。打车、水电费、甚至是医疗费都可以用手机搞定!现在就连在街头卖艺都要准备一个二维码的牌子,要不然可是要错过很多打赏的哦。
This is a glimpse into the life of most Chinese – allowing you to bid farewell to the wallet and bank cards.
这就是大部分中国人现在的生活,一种可以跟银行卡说拜拜的生活。
Meanwhile, if you run out of battery charge… no worries! You just plug it in to a shared charging point.
但是,手机没电了的话不就完蛋了么?别急!你可以租借到共享充电宝。
These developments are encouraged by the Chinese government under its "Internet-plus" strategy.
这一切快速的发展和改变,都源自中国政府制定的“互联网+”发展战略。
Stimulated by an online economy, traditional Chinese businesses are also growing fast and creating more employment opportunities.
在线上经济的带动下,中国线下的传统企业加速发展,带来了更多的就业机会。
While online commerce is booming, with retail sales already accounting for one-third of the national total, the employment in the Internet industry has reached a staggering number of 16.772 million. The logistics industry has developed even faster, now accounting for 6.5% of China's employment with 50.12 million employees.
如今,随着电商的崛起,互联网的销售成绩占了全国零售额的三分之一。国内互联网行业从业人数已达1677.2万。作为运送货物的物流行业更是蓬勃发展,一个行业就占了中国就业人员6.5%,达到了5012万人。
And the life of Chinese people has changed, since they are living life at their fingertips!
中国人的生活也正在被改变,变得“触手可得”!