Chinese scholar translates books on Australian indigenous people
A publishing meeting was held at Australia's embassy in China, celebrating the debut of China's first book series on Australian indigenous people's culture. The texts were translated by Li Yao, professor of Inner Mongolia Normal University's Australian Studies Center, with the help of both Chinese and Australian academic circles.
Elizabeth Peak, Australia's Minister Counselor to China deliver speech at the meeting. [Photo provided to China Daily] |
Yun Guohong, president of Inner Mongolia Normal University gives speech at the meeting. [Photo provided to China Daily] |
The set of five books systematically elaborates the history, life and culture of indigenous Australians, taking Chinese readers back to Australia's early times with a brand-new perspective.
Group photo of the meeting. [Photo provided to China Daily] |
Group photo of the meeting. [Photo provided to China Daily] |
Before the meeting, the books were awarded a "best translation" prize and noted as a landmark in Australian literature translation in China, and Professor Li was celebrated for his work at the 15th China Australian studies symposium on July 1.
Senior officials from Australia's embassy in China, the president of Inner Mongolia Normal University, and relative academicians and scholars were present at the meeting.