| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Business hot words

Thriller

由奥斯卡最佳导演西德尼·波拉克执导,影后妮可·基德曼、影帝西恩·潘联袂主演的文艺惊悚片《翻译风波》不负众望,以2200多万美元的成绩勇夺本周北美票房冠军,外电报道如下:Nicole Kidman and Sean Penn's "The Interpreter" translated into solid box-office as the United Nations thriller debuted with $22.8 million to top the weekend for Hollywood.

The weekend's other main debut, Ashton Kutcher and Amanda Peet's romantic comedy "A Lot Like Love," had a so-so opening of $7.7 million, coming in at number four, according to studio estimates Sunday.

Expanding nationwide after two weeks in limited release, Stephen Chow's action comedy "Kung Fu Hustle" was number five with $7.3 million, lifting its total domestic gross to just over $8 million.

Thriller在此表示“恐怖电影,惊悚片”,此外还有“惊险读物,悬疑小说”等含义。在口语中亦可表示“引起街头巷尾议论的新闻;使毛骨悚然的人或物”。

据悉,美国媒体对该片的评价褒贬不一,素以眼光挑剔著称的《纽约邮报》给出C+,认为影片的节奏略显缓慢,几处加速、减速控制得不稳;但符合时尚审美的前卫媒体《好莱坞观察者》却以A-肯定了妮可与西恩的精湛演技。

(中国日报网站编)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.