继2003年中国古琴、昆曲被列入第一批"人类口头和非物质文化遗产"项目之后,2005年新疆木卡姆艺术以及蒙古族长调又双双被联合国教科文组织宣布为第三批"人类口头和非物质遗产代表作"。一时间,"非物质文化遗产"概念开始进入公众的视野,许多珍贵的民间传统文化也相继"浮出水面"。经过半年多的紧张筹备,中国"非物质文化遗产"保护成果展于2006年2月12日在中国国家博物馆隆重开幕。
请看《中国日报》的相关报道:Examples ofintangible cultural heritagesuch as craftsmanship, festival rituals and languages,are to be showcased together for the first time at the National Museum to celebrate efforts to protect the country's cultural legacy.
报道中的intangible cultural heritage就是"非物质文化遗产"。Intangible意味"something that cannot be perceived by the senses(无形的东西,尤其是感觉不到的资产),举个通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust(爱情中最无形的价值在于双方互相信任)。
Heritage指"something that is passed down from preceding generations;especially a tradition(由前辈传下来的东西,尤强调传统),如We Chinese have a rich heritage of folklore(我们拥有丰富的民间文学)。
(中国日报网站编)
|