雅虎体育:美葡之战现世界杯首例赛时补水暂停
In the 39th minute of the USA's clash with Portugal in Manaus, midfielder Jermaine Jones limped off to get some medical attention for histattooed knee. Referee Nestor Pitana appeared to use the break in play to call a discretionary water break — the first time this has ever happened at a World Cup.
据雅虎体育网6月23日报道,美国队对战葡萄牙队第39分,美国队前卫琼斯一瘸一拐地因其纹图膝盖寻求医疗护理,此时裁判员皮塔纳使用赛时补水暂停,允许各队自由补水——成为迄今为止世界杯首例赛时补水暂停。
Due to the heat and humidity at several venues in this tournament, officials are permitted to grant one short hydration break in each half.
由于本届世界杯几个场馆热量和湿度较高,裁判员有权授允各半场使用一次短暂的补水暂停。
Furthermore, a Brazilian judge has ordered mandatory water breaks every 30 minutes if the temperature reaches and exceeds 90 Fahrenheit.
此外,若场上温度达到或超过90华氏度(约32℃),巴西裁判员应裁令每30分钟强制补水暂停一次。
According to the FIFA website, the temperature in the Amazonian stadium for this group G clash reached 86 Fahrenheit, with 66% humidity.
据国际足联网报道,亚马逊体育场G组比赛期间,场上温度高达86华氏度(30℃),湿度达66%。
Despite similar temperatures during England's clash with Italy in Manaus last weekend, no water break was given. This lack of respite clearly had its effect on players — Andrea Pirlo was reduced from his normal walking pace to a slightly slower walking pace.
6月15日在巴西玛瑙斯举行的英格兰与意大利对阵,尽管当时场上温度与本场接近,但官方拒绝补水暂停的使用。缺乏休息明显影响了场上球员状态,皮尔洛步速较其正常状态略有放缓。
(译者 小海鱼子 编辑 齐磊)
What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >详细>>