|
Heilongjiang Provincial Committee of the Communist Party of China
中国共产党黑龙江省委员会 |
Responsibilities 分管工作
Guide the Provincial Committee in its overall work
领导省委全面工作
Resume of Ji Bingxuan
吉炳轩简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Ji Bingxuan
吉炳轩 |
|
|
People's Government of Heilongjiang Province
黑龙江省人民政府 |
Division of work工作分工
Leading comprehensive governmental work of Heilongjiang
领导省政府全面工作
Resume of Wang Xiankui
王宪魁简历 Details | 详细
|
Governor
省长
Wang Xiankui
王宪魁 |
|
|
|
|
About Heilongjiang 黑龙江省简介
|
Briefly referred to as: Hei
【简称】黑
Area: 469,000 sq km
【面积】46.9万平方公里
Population: 38,240,000 (year end 2007)
【人口】3,824万 (2007年底)
Administrative division: 12 Prefecture-level cities,
1 Prefecture, 17county-level cities
【行政区划】12地级市,1地区,17县级市 |
|
|
|
Heilongjiang is briefly named as Hei, with Ha’erbin as its provincial seat. Heilongjiang is abundant in forests and mineral resources. Industry mainstays of Heilongjiang include oil, coal, timber, machinery and food-processing. Heilongjiang’s agriculture is based mainly on grain production, with wheat, maize, cereal, sorghum and bean as main grain crops.
In 2008, the total GDP for Heilongjiang is expected to surpass 1 trillion yuan.
黑龙江省简称黑,省会城市是哈尔滨。黑龙江林矿业资源丰富,是国家重要的能源工业基地,是主煤炭调出省之一。除此之外,电力和燃气也占有重要地位。工业以石油、煤炭、木材、机械、食品为主体。农业以粮食生产为主,主要作物有小麦、玉米、谷子、高粱、大豆。
2010年黑龙江生产总值预计超1万亿元。
Heilongjiang has formed a comprehensive network of synchronized land, water and air transportation, in which, its railway operation mileage ranks first in China. The Eurasian Land-Bridge traverses the province. The Ha’erbin, as the provincial seat, is commonly referred to as ‘ice city’. It is the largest political, economic and cultural centre in the Northeast of China and one of the important heavy industrial bases of the country.
黑龙江交通便捷,形成了陆、水、空运输并行的综合运输网,其中铁路营运里程居全国第1位。欧亚大陆桥横贯境内。省内森林资源丰富,矿产储藏量大,森林面积、森林总蓄积和木材产量均居全国前列,是国家最重要的国有林区和最大的木材生产基地。黑龙江省旅游资源丰富多彩,夏宜避暑,冬宜赏雪,湿地、边境、历史遗迹和民俗风情等成为黑龙江重要的旅游资源。
|
|
Vice Governor
副省长
Du Jiahao
杜家毫
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for regular work of Provincial Committee, and comprehensive coordination of macro-economy. Assist Governor Li Zhanshu in charge of Auditing Department. Contact Provincial People’s Congress, Provincial Military Region, in Ha forces, Provincial State Administration of Taxation, etc..
分管工作:负责省政府常务工作,综合协调宏观经济方面工作。协助栗战书省长分管省审计厅。联系省人大、省军区、驻哈部队,省国税局等。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Cheng Youdong
程幼东
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for culture and education, health, sports, press and publication and other works. Contact college working committee, literary federation, writers’ association, etc..
分管工作:负责文教卫生、体育、新闻出版等方面工作。联系高校工委、文联、作协等。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Sun Yao
孙尧
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for science and technology, opening up, commerce, market supervision, tourism and other work. Contact provincial Science Association, Overseas Chinese Federation, Social Sciences Federation, Taiwan Affairs Office, etc..
分管工作:负责科技、对外开放、商务、市场监管、旅游等方面工作。联系省科协、侨联、社科联、台办等。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Lv Weifeng
吕维峰
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for agriculture and rural areas, water recourses, poverty alleviation and development, flood control and drought relief, ecological construction and other work.
分管工作:负责农业农村、水利、扶贫开发、防汛抗旱和生态建设工作等方面工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Yu Shayan
于莎燕
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for country's territory, civil construction, environmental protection and other work. Contact provincial Bureau of Surveying and Mapping, and Seismological Bureau.
分管工作:负责国土、城建、环保等方面工作。联系省测绘局、地震局。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Sun Yongbo
孙永波
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for social securities, social stability and other work. Contact Provincial Law Court, Procuratorate, Headquarters of Armed Police Force, etc..
分管工作:负责社会保障和社会稳定等方面工作。联系省法院、检察院、武警总队等。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Wang Yupu
王玉普
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for State-owned Assets Supervision, reformation of state-owned enterprises, industry and communications, energy, work safety, development of non-public economy and other work. Contact Provincial Industry and Commerce Federation, Provincial Communications Administration, Provincial Post Bureau, etc..
分管工作:负责国资监管、国企改革、工业、能源、安全生产和非公经济发展等方面工作。联系省工商联,省通信管理局、邮政管理局等。
|
|
|
|
|
|