|
Hunan Provincial Committee of the Communist Party of China
中国共产党湖南省委员会 |
Responsibilities 分管工作
Guide the Provincial Committee in its overall work
领导省委全面工作
Resume of Zhou Qiang
周强简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Zhou Qiang
周强 |
|
|
People's Government of Hunan Province
湖南省人民政府 |
Division of work工作分工
Leading comprehensive governmental work of Hunan
领导省政府全面工作
Resume of Xu Shousheng
徐守盛简历 Details | 详细
|
Acting Governor
代省长
Xu Shousheng
徐守盛 |
|
|
|
|
About Hunan 湖南省简介
|
Briefly referred to as: Xiang
【简称】湘
Area: 210,000 sq km
【面积】210000平方公里
Population: 63,550,000
【人口】6355万
Administrative division: 14 prefecture-level administrative districts, 16 county-level cities
【行政区划】14个地级行政区,16个县级市
|
|
|
|
Hunan province is briefly named Xiang, with Changsha as the provincial seat. Hunan is situated in south region of China and on middle stream of Yangtze River. Hunan is called the land of “fish and rice” for its large output of fish and rice. With a long history behind it, Hunan is rich in resources and products with its origin of economy and trade dating back to ancient times. In 2008, Hunan’s GDP totaled RMB 1.11564 trillion, ranking 11th in the country. The population of permanent residents in Hunan is 63.55 million, with a per capita GDP of RMB 17,521.
湖南省简称湘,省会城市为长沙。湖南地处中国中南部,长江中游,因鱼和大米产量很大,号称鱼米之乡。湖南历史悠久,物产丰富,经济贸易源远流长。2008年全省生产总值11156.64亿元,位居全国第十一位。常住人口达6355万人,人均生产总值17521元。
Hunan has a full range of industry categories, forming an initial structure of industrial systems with metallurgy, machinery, electronics, foodstuffs, energy and building materials as the mainstays. Transportation in Hunan is convenient, with a three-dimensional transport network integrating railways, highways, waterways and aviation. Rich in mineral resources, Hunan is an important mineral base in the country, usually called “land of nonferrous metals”, or “land of nonmetals” as it is called in recent years.
湖南的工业门类齐全,已初步形成以冶金、机械、电子、食品、能源、建材等工业为主体的产业结构体系。湖南交通便利,已建立起铁路、公路、水运、航空相结合的立体运输网络。湖南矿藏资源丰富,是全国的重要的矿产基地,素有“有色金属之乡”之称,近又被誉为“非金属之乡”。
|
|
Vice Governor
副省长
Yu Laishan
于来山
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for the executive work of the provincial government; in charge of development and reform, key projects, civil affairs, human resources, labor and social security, transport, taxation, statistics, food, commodity prices, legal system, emergency management, aging people, and the army; to assist with supervision, audit, agency establishment etc.
负责省政府常务工作,负责发展改革、重点工程、民政、人事、劳动和社会保障、交通、税务、统计、粮食、物价、法制、应急管理、老龄、军事方面工作,协助负责监察、审计、机构编制方面工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Guo Kailang
郭开朗
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for education, science and technology, high-tech industries, culture, public health, radio and television, sports, the overseas Chinese affairs and the foreign affairs, Hong Kong, Macao and Taiwan affairs, press and publication work.
负责教育、科技、高新技术产业、文化、卫生、广播电视、体育、外事侨务、港澳台事务、新闻出版方面工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Liu Liwei
刘力伟
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for ethnic and religion, politics and law, traffic safety, letters and visits, fire control, security, environmental protection, industrial and commercial administration, quality and technical supervision, food and drug supervision etc.
负责民族宗教、政法、交通安全、信访、消防、保密、环境保护、工商行政管理、质量技术监督、食品药品监管方面工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Xu Minghua
徐明华
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for agriculture, rural areas, supply and marketing, immigration, township enterprises, poverty alleviation etc.
负责农业、农村、供销、移民、乡镇企业、扶贫、县域经济方面工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Han Yongwen
韩永文
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for urban-rural development, key projects, finance, securities, insurance, earthquakes and other work. In charge of the Provincial Construction Department, Provincial Financial and Securities Office, Provincial People's Air Defence Office and Provincial Economy Research and Information Center.
负责城乡建设、重点工程建设、金融、证券、保险、地震方面工作。分管省建设厅、省地方金融证券办、省人防办、省政府经济研究信息中心。
|
|
|
|
|
|