中国日报网环球在线消息:5月12日中国四川发生30年不遇的特大地震,造成了重大人员伤亡。世界上众多关心中国的外国网民、海外华侨和留学生通过中国日报网24小时不间断跟踪报道,及时获悉地震灾区的信息。截至13日晚12时,已经有6300多名海外网民在我网站上留言,表达了各国人民对我地震灾区受难者和家庭的真诚的慰问,并希望地震灾区人民团结在一起,勇敢度过难关。以下是部分留言的中文译文。
RaJa WaKaZ
Really sad and unfortunate incident. I hope the best for the injured and May the souls of those died rest in peace... I witnessed the October 8 2005 earthquake in Northern Pakistan which killed more than 73,000 people. It is really so sad to witness an earthquake on this big scale again this time in China... My prayers are always with the brave Chinese People!
我为勇敢的中国人民祈祷
我非常痛苦和悲伤。希望伤者快快好起来,愿遇难者安息……我经历了2005年10月8日在巴基斯坦北部发生的大地震,共有7万3千人在那次地震中丧生……在此时此刻,在中国发生这样的大地震,实为不幸……我为勇敢的中国人民祈祷!
American
Our thoughts are with the Chinese people, particularly the families and friends of the victims, at this terrible time. May the rescue operations go as smoothly and fortunately as possible,and keep my fingers crossed for those still trapped under debris.
我的心与全体中国人民在一起
我是一名普通的美国人。此时此刻,我的所思所想全是中国灾区人民。我的心与全体中国人民,尤其是那些遇难者的家属和朋友在一起。愿救援行动顺利进行,我为那些被倒塌建筑物困住的人民祈福。
Martin Wood
As a foreigner resident in China and someone who has been warmly welcomed by the Chinese people I want to say how saddened I am by this tragedy. Doubly so because a few months ago my family and I were in the area to visit the Panda reserve at Woolong. I was glad to see that the authorities have responded so swiftly and I wish them the very best in their efforts to free those who still remain trapped.
中国政府对这次大灾难反应迅速
作为居住在中国的外国人,我感受到了中国人民的友好和热情,对于这次灾难,我非常难过。就在几个月前,我们全家还打算去四川卧龙看望大熊猫。我很高兴中国政府对于这次大灾难的迅速反应,愿他们能顺利解救所有的被困人群。
claubruroe
I lived one full year in the town of Wenchuan, teaching at Aba Teacher's College, in 2006-2007. In July 2007 I returned to Europe. I am now in Brussels. I cannot say how sad and worried I am, I have so many wonderful friends, and I know so many nice people there. I visited unique Qiang villages, many centuries old, and travelled through the steep roads bordering mountain rivers. I have very happy memories, and now this... If I can do anything to help, If you know anything about Aba Teachers College, about Wenchuan town, about nearby towns... please tell me.
我的难过和焦急难以言喻
我在汶川生活了整整一年。从2006至2007年,我在阿坝师范高等专科学校执教,2007年7月返回欧洲,现在住在布鲁塞尔。我的难过和焦急难以言喻,汶川那里有那么多我的好友,那里有那么多好人。我去过羌村,这是一个有着悠久历史的村落,行走在陡峭的山路上,山下的河水潺潺流过,这些给我留下了美好的回忆,可如今……如果我能帮上什么忙,请告诉我。
Valmik Soni
The national disaster, called earthquake struck China today and we in India felt the tremors in our hearts. We were not only shocked but dumb stuck at the news as it unfolded hour by hour. We pray to God to give strength and courage to all of you to bear the losses of lives, we share the grief of your nation with the most heart felt sorrow. You are a nation of Glorious past and have been winner, despite many such and even bigger disasters .You have defied nature in many ways and we are sure that even this natural disaster will never bogged down the spirit of China, we are all together in your pursuit of Recovery. I would like to express my deepest sympathies for the loss of life and the destruction caused by this earthquake.
灾难绝不会消磨中华民族的坚强意志
虽然身在印度,中国的灾难也深深震撼了我们的心。随着新闻报导的跟进,我们不只惊讶,我们简直惊呆了。我们祈求上帝给予你们勇气去承受失去亲人的悲痛,我们和中国一起哀悼。你们是一个有着光荣历史的国家,过去面临类似甚至更严重灾难的时候,你们坚韧不屈,数次战胜自然灾害,创造奇迹。相信这次灾难绝不会消磨中华民族的坚强意志,我们始终和中国休戚与共。我对地震造成的死难和损失致以最深切的同情。
Norman
Having been in 2 earthquakes in California USA my sympathy and best wishes go out to all the bereaved families and friends who have lost loved ones in this terrible natural dissaster. Living in China makes this to me very near to my heart and thankfully the Govt. has moved very rapidly and I congratulate The Prime Minister Wen in taking charge at very short notice to oversee the rescue operations.
感谢中国政府和温总理的迅速反应
我在美国加州经历了两次地震。对于在此次灾难中失去亲友的中国人,我致以深切同情和慰问。因为我曾经生活在中国,这件事特别牵动我的心。感谢中国政府和温总理的迅速反应,使得救灾活动得以迅速全面展开。
Seneca
The Chinese government has responded extremely professionally. Damage mitigation is in full swing, and I trust the country can still continue helping those other unfortunate souls in next-door Myanmar.
中国政府的反应相当专业
中国政府的反应相当专业,抗震救灾已全面展开。我相信中国还有能力继续救助遭受飓风袭击的邻国缅甸。
James Chang
As an American, first of all, I would like to offer my deep condolence to the family of the victims and deliver my sincere consolation to all people in the damaged area. As well, in the earliest time, I hope all suffered people as well as the community will be able to re他urn to normal. Once again, I pray for the victims of this terrible natural disaster and I wish all people there will rise more firmly from their sadness as soon as possible.
为灾民们祈祷
作为一名美国人,首先,我向死难者家属以及所有灾区人民表示沉痛哀悼。同时希望所有受灾群众的生活能重新恢复正常。我再次为灾民们祈祷,希望你们能迅速从悲痛中振作起来。
giddy
I got a call from Australia asking if I felt the earthquake in Beijing. It was only then that I realised the "vertigo attack" which I felt 15 minutes ago was in fact an earthquake! Indeed I did at the time look around for signs of earthquake in the form of swinging lamps etc., but things are so modernized these days that aren't any lamps dangling from the ceiling anymore.
I checked on the internet and congratulations to the Hong Kong's Metro News, which already carried a report on the quake. This was soon followed by CD online. Sorry to say Google News was caught napping, not to mention CNN and BBC which although normally the first to spread bad tidings about China, were deep in their snores.
中国日报网及时报道地震情况
我接到从澳大利亚家人打来的电话,问我在北京是否感觉到了地震。直到那时,我才意识到15分钟前我感到眩晕原来是地震!我环顾了一下四周,寻找地震的迹象,如灯是不是在晃动,但如今一切都那么现代化,天花板上也不再有什么挂灯了。我马上上网,首先在香港一家网站新闻看到了此次地震的报道,紧接着是中国日报网的报道。非常遗憾的是,google新闻那时可能正在美国那边“打盹”,更别提CNN、BBC了。这些往往最先报道中国负面消息的媒体,当时正酣睡着呢。
ASEAN CITIZEN
I felt terribly shocked and sad after watching the news about the super-quake that wrecked havoc in Sichuan! May God bless everyone in the Sichuan and life returns to normalcy soon.I wish and hope that the Chinese government would speed up the rescue efforts to save those citizens still trapped under the rubble and destroyed buildings. GOD bless China.
保佑四川的每一个人
在看完四川发生的强烈地震的新闻后,我感到非常震惊和难过。愿上帝保佑四川的每一个人,愿那儿的生活尽快恢复正常。我希望中国政府加快援救速度,赶紧将困在废墟下的人解救出来。上帝保佑中国。
AMANDA
MY THOUGHT & PRAYERS GO OUT TO ALL THOSE WHO HAVE SUFFERED IN THE WAKE OF SUCH A TERRIBLE DISASTER... I HAVE BEEN TRYING TO CHECK ON THE PANDA RESERVE FOR HOURS WITH NO LUCK. 80% OF THE GIANT PANDA POPULATION RESIDES IN THE EPICENTER AREA. I AM UTTERLY DEVASTATED & SICK TO MY STOMACHE TO THINK THAT WE HAVE POTENTIALY LOST THESE MAGNIFICENT, ENDANGERED CREATURES. THE MAGNITUDE OF SUCH A DISASTER IS UNMEASURABLE.
为受灾群众祈祷 心系大熊猫
受灾群众牵动着我的心,我为他们祈祷。我试着了解大熊猫保护区的情况,但几个小时过去了,我一无所获。百分之八十的大熊猫栖息在震中地区。一想到我们有可能失去这些美好的、珍稀的生灵,我难受得快崩溃了。
MK
My sincerest condolences to the families of the victims. Be courageous because I am confident that the government will make the utmost effort to relieve the situation. My prayers for you all. I know that Chinese people are resilient and enduring.
中国政府将不遗余力地帮助大家挺过难关
我想对遇难者家属致以我最诚挚的哀悼。你们一定要坚强!因为我坚信,你们的政府将不遗余力地帮助大家挺过难关。我为你们祈祷。我深知,中华民族是一个坚韧不拔的民族。
Andrew
I am hoping and praying for your safety! I lived in Chengdu and enjoyed it last summer...I'm upset to hear about this earthquake. I really hope you and your families are safe. I am praying for all of Sichuan, take care.
我非常喜欢四川 为所有四川人祈祷
四川人民:我希望你们平安,我为你们祈祷!去年暑假,我就住在成都,非常喜欢四川。听到这次地震的消息,我很难过。我衷心祝福你们及你们的家庭。我为所有四川人祈祷,保重!
(编译:中国日报网)