David (澳大利亚网友)
We in Australia have our hearts and prayers with you all in China. Your Premier and President are there with you all now and that is most honorable. Please do not give up hope. To save one more life is a blessing. Be encouraged by your good work and may God be with all the people involved. Be strong China!
请不要放弃希望
我们澳大利亚人的关心与祈祷与全体中国人同在。你们国家的总理和主席一直与你们在一起,他们的行为令人尊敬。请不要放弃希望!多拯救一个生命就是一份祝福。你们要用良好的行动激励自己。我愿上帝保佑所有人。中国,一定要坚强!
NYUSA(美国网友)
My heart goes out to China in this tragic hour, I pray that they are able to bounce back stronger than ever. Much love to Mr Wen Jiabao possessing such love, care, and compassion for his people and his country, now that's a true leader. I also want to give a special "Nods" to Japan for stepping up and sending their rescue team to their better-half in their terrible time of need that is very generous of them.
祈祷和祝愿中国能从这个巨大悲剧中恢复过来
我的心和中国人民在一起,祈祷和祝愿中国能从这个巨大悲剧中恢复过来,变得比以前更强大。温家宝总理对人民和国家的爱心、关怀和感情让我深深感动。我也想感谢日本慷慨派来搜救队帮助一衣带水的邻国。
Tom(德国网友)
Respect to all the rescue effort in China and to PM Wen Jiabao as well!
We are all moved and touched. There is a lot of positive response here in western countries and also many people and companies are donating money for quake victims.
向所有参与救援行动的人们表示敬意
向所有参与救援行动的人们表示敬意!向温总理致敬!
我们都被感动了。西方国家有很多正面的反响,有很多人和企业都在为中国灾区捐款。
Abbas Mujahid(巴基斯坦网友)
Our hearts are with Chinese people in this hour. I witnessed the earthquake devastation in North of Pakistan two years back, no one can resist the force of nature but the human will is stronger then that. May Allah give the people of China to strength to rise from this with courage and strength. Love and regards from your Pakistani friends.
希望真主赋予中国人民力量
我们的心和中国人民在一起。两年前,我目睹了巴基斯坦北部地震带来的破坏。没有人可以抵抗自然灾害的侵犯,但是人们的意志比灾害更强大。希望真主赋予中国人民力量,让他们坚强度过这个时期。来自巴基斯坦朋友的问候。
Ong Chan Hor(马来西亚网友)
In this tragic hour of horrendous loss in human lives, our words fail us in consoling those who are victims of the natural disaster and tragedy. But one bright ray of light shines through. China has Premier Wen who is a source of comfort, inspiration and encouragement for all the hapless and helpless folks struck by this force majeure. Thank you Premier Wen for being such a fine example of a caring government and leadership.
无法用言语安慰和悼念受难者
在这场浩劫中,很多生命离我们而去,我们无法用言语安慰和悼念受难者。但是有一束光照了进来。中国总理温家宝就是那些不幸人们勇气的来源。这些无助的人们从总理那里得到了安慰和鼓励。
Sifu(美国网友)
I applaud the Chinese government at all levels for what they are doing for the earthquake victims.However, I would like to make 4 suggestions for the future:
1. From this moment forward the building codes for the individual farm houses and the buildings (schools, apartments, etc.) in the villages must meet stricter requirements. I understand that the skyscrapers in the large cities already are up to code after year 2000, but the small buildings in the rural areas should meet stricter requirements as well.
2. During the year, life saving information has to be provided and practice drills have to be held as for what to do during and after a natural disaster with city residents and with rural residents.
3. In the rural areas volunteer force of fire/rescue should be created so that local rescue could initially start saving lives immediately after a disaster.
4. Each household MUST be advised to have a basic first aid kit available.
To the OVERSEAS Chinese I MUST urge you all to donate cash to the aid relief agencies in CHINA. That is the least we could do for our ancestral homeland.
To those non-Chinese who are helping and/or have offered help to CHINA I want to say THANK YOU.
To the current Japanese government and to South Korea who have offered generous help I want to say XIE XIE to our Asian cousins.
To the current Australian government I want to say the offer of assistance to a friend in need is indeed from a true friend.
赞赏中国政府 提出四点建议
我赞赏中国政府为地震灾民所做的各项工作。不过我希望对中国未来抗震措施提出四点建议:
1. 今后民用住房和学校公寓等建筑物必须达到严格的质量标准。我知道大城市的摩天大楼在2000年后都超过了质量规范要求,但是农村地区的小型建筑也应该有更严格的质量标准。
2. 政府应该大力宣传灾害救生信息,进行救灾演习,让城市和乡村民众了解在灾害中和灾害发生后应该怎么做。
3. 应该在农村地区建立消防员或救生员志愿者组织,以便灾害发生后立即开展救援行动。
4. 必须建议每个家庭有一个基本的急救箱。
我呼吁所有海外华人为中国救灾机构捐款,这是我们能为祖国能做的最基本的事。
(中国日报编译)