被认为十分奢侈的袋鼠肉在中国十分畅销,澳大利亚十分希望中国消费者多消费一些在本国并不太受欢迎的袋鼠肉。
世界贸易组织说,随着中产阶级的崛起,中国对肉的需求在接下来的八年里将增加近17%。
出口商还没有得到向中国出口袋鼠肉的允许,但近来澳大利亚官方称形势十分乐观。
农业部长班尼·乔伊斯告诉澳大利亚广播公司,我们有许多的相关计划。
“中国市场广阔,所以我将会和中国进行进一步的交流。”
北京一间饭店的老板王军说,他很期待袋鼠肉。
他说,如果很美味的话,那么为什么不试一试呢?
牛肉、猪肉和鸡肉已是中国的主要肉类,甚至开始大吃猫肉、老鼠肉和狗肉,因为他们认为这些肉里有药用价值,因此当提起吃袋鼠肉时没人感到这是件冒险的事。
刘心心,一名来自北京大学的学生,她说我们怎么能吃那么可爱的小动物呢?
刘心心的意见同样得到澳大利亚人的同意,所以当地袋鼠肉的发展十分缓慢。
2008年一份政府调查显示,五分之一的澳大利亚人出于道德不吃袋鼠肉。
其他人不吃则是因为袋鼠是国家的象征,只有15.5%的人有吃袋鼠历史超过4年的经历。
澳大利亚已是中国鲜肉的主要供应国,2012/13年季度已提供价值160万澳元(6910万新西兰元)的鲜肉,希望袋鼠产业能在中国有所起步。