中国日报网环球在线消息:学外语时最痛苦的事莫过于想说话却找不到合适的词了,不论是中国人学外语还是老外学中文皆是如此。当你满头大汗地在字典中寻找单词的时候,本来想说的是啥,只怕早已忘了。
Michael Love,一位哈佛大学的毕业生,也在他学中文的过程里经历了同样的事情。不过,他找到了一个独特的方法来应对这个问题。这个方法如此独特,以至于在毕业后,成为了他的工作。
Love开发了一个叫做Pleco的字典软件,这是一个基于Plam和PPC平台的中英双语双向字典软件。和市面上其他电子辞典相比,Pleco实现了一个特别的功能:通过拼音查找英语解释。当你输入拼音字符串时,Pleco会给出所有符合拼音的汉语词组,进而给出你想要的某个汉字或词语的英文解释。
当你输入英语单词时,它和其他软件一样,给出了单词的汉语解释;不同的是,这些汉语单词都标注了拼音。
Pleco还加入了汉字的手写输入功能。
作为一个共享软件,Pleco已经售出了2万份。
“我基本上走哪儿都把它带着,”Laura Renner,一位来自芝加哥大学商学院的交换MBA学生说。Laura Renner目前就读于北大光华管理学院。
“当我想说中文时,我总是用Pleco来查找那些我记不住的词儿,甚至是一些还没听到过的字儿。”
Love与中文的结缘始于其12岁。那一年,他的父亲,同时也是他的中学校长,开设了美国罗德岛州第一个中学生中文课程。
为了表示对老爸的支持,Love在中文、法文、西班牙文中,毅然选择了中文。
“中文看起来更有意思,”Love说道。
他承认他能“写”出很标准的汉字,但口头表达上就只能“一板一眼”了。
“在美国,没机会练习说汉语啊。”
Love将他开发Pleco的过程看成是一场“意外”。
在开发Pleco之前,他使用一个叫做KDIC的软件,它提供了基本的汉英词库,并通过WisdomPen Lite程序提供了手写汉字输入的功能。可这些并不能满足Love的需求,尤其是单词数量以及不全面的解释。
1999年,Love参加了“海外学年”项目,来到中国。在北师大二附中的学习和在中国家庭的生活经历给了他大量的时间去练习汉语,同时也给了他花费太多时间在字典中寻找词语的痛苦经历。
于是,从2000年起,Love用了一年多的时间开发了他自己的字典软件。
Love希望,在未来的软件中能增加更多的功能,比如语法改错,或者是推荐更准确更合适的中文表达方式。
Love也同时希望他的软件能运行在更多的平台上,BlackBerry,或者iPhone,也许就将是下一个。
(中国日报实习记者 彭况)