中国日报网中国在线消息:张桂平,现任沈阳航空工业学院北方软件学院院长,沈阳格微软件有限责任公司总经理。研制出格微协同翻译平台,荣获我国中文信息处理领域的最高荣誉——钱伟长中文信息处理科学技术一等奖。
Q:您今年带来了哪些提案?
A:我的主要工作是教育,所以特别关注大学生就业难问题。我觉得,从根本上解决这个问题,第一,大学老师要教学生懂得敬业。第二,要使大学老师们了解社会人才需求。具体的建议是,让退休的政府官员、企业的老总、总工程师、高级工程师,到学校任教,将自己丰富的实践经验和管理智慧回馈到学校。这是人力资源的一次大解放。
Q:航院现在有没有这样的计划,去请这些人来?
A:我的建议就是基于北方软件学院自身的实践。我把退休的政府官员、企业的老总,请到学校任课,效果非常好。
Q:您可以举两个例子吗?有哪些企业老总或者是代表?
A:北方软件学院有一门创业课,就请来了企业老总和退休的政府官员来教课。在每学期给老师的评价中,最高分是100分,对从政府下来的老师,学生们给打了106分。
Q:为什么超了6分? A:学生们要表达一种心情,就是教的超出学生们期待的好,让他们受益匪浅。
Q:我想跟您请教一下机器翻译现在研发处于一个什么样的情况?
A: 机器翻译是世界性的难题,但不等于不能应用。我们以知识管理和机器翻译融合的技术来提供翻译服务。我们研发的协同翻译平台,承担了我国百万专利汉译英的工作,创造了速度最快、质量最高的记录。机器翻译完全有可能在一些专业领域走向实用化,我们也做到了。
Q:我们发现金山词霸,或者网页提供的翻译很生硬,常常词不达意。
A:金山词霸是词典,不是机器翻译。网页的翻译,是完全自动化的翻译。我们这个平台是翻译和计算机协同工作的,一起来工作完成任务。 Q:您可以简单的来描述一下这个过程吗? A:翻译的时候,计算机会通过存储能力建立知识库,弥补翻译专业知识的不足。而翻译可以发挥优势处理歧义或者词不达意的问题。从技术上谈就是我们建立了用户模型。使人的知识能够在计算机里被存储下来,被人和计算机共享。
Q:现在这个技术是已经产业化了吗?
A:对。我们已经产业化、产品化了。
Q:接下来,在这个人机协同翻译领域里,还有没有一些新的计划和项目在09年推进?
A:我们现在在几大行业都有市场。协同翻译平台会为我们的翻译服务工作提供特别的便利,它的市场前景广阔。(《中国日报》辽宁站 吴勇、刘策 编辑:富文佳)