□ 墙里墙外都火
今年的北京图书订货会上,作为莫言作品全版权签约商,北京精典博维文化发展有限公司可谓出尽风头。在精典博维展厅,莫言的头像被放在最显眼位置,数个版本的《莫言全集》密密麻麻地摆放在展台上。其中不乏精装本、简装本、网络定制版等,不时引来一些订购商和读者前来观看和咨询。
“今年过节不送脑白金,要送就送莫言文集”,订货会上发生了这样有趣的一幕。近来在网上被热捧的“最萌和尚”延参法师,竟捧起精装的莫言文集书盒,以他特有的方言口音义务为莫言做起了“代言人”。
时间在推移,“莫言热”并未减退。在开卷公布的2013年第一周畅销书排行榜中,莫言的作品依然占据着虚构类图书的前4名。
“《蛙》、《丰乳肥臀》、《生死疲劳》、《檀香刑》这4本书作为畅销书,一年卖个30万到40万册将不成问题。”作家出版社的一名工作人员自信满满地说。
除了莫言作品本身,“解读莫言”也成为时髦。在北京西单图书大厦,《莫言作品解读》、《莫言论》、《聚焦莫言》等一系列解读莫言的图书纷纷摆上柜台,大家都想借“莫言热”分一杯羹。
莫言获奖的刺激究竟有多大?或许可以从莫言作品的海外市场变化看出端倪。
在以往的西方出版市场,由于中国作品翻译者数量很少,受到销量和成本等问题的限制,中国作品主要以精装本的形式流向图书馆,在一般书店中难觅踪迹。一本精装本英文版《红高粱》售价高达上百美元,普通民众自然难以承受。
这种情况,是莫言也难以避免的。莫言作品的瑞典文译者陈安娜经过3年呕心沥血,翻译出《生死疲劳》瑞典文版后,却只能承诺分文不收,拥有莫言3部作品瑞典版本的“鹤”出版社才在不赔本的底线前开印1000册。
然而,凭借诺奖这股东风,“鹤”出版社竟然“起死回生”,一举摆脱财政危机。对比获奖之前的1000册印数,莫言的3个瑞典版作品重印量均在10000本以上。在斯德哥尔摩的各大书店橱窗或主要图书展台上,都醒目地码上莫言的3本瑞典文译本。
印量上去了,价格下来了。亚马逊网站也推出了2012年11月份最新版的几部莫言作品外文版,包括《四十一炮》、《檀香刑》、《酒国》、《天堂蒜薹之歌》等等,最便宜的简装本不过14美元。
墙里墙外都火了,诺奖的魔棒幻化出了诱人的商机。