| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories

Honeycomb

我们知道,蜜蜂不仅勤劳,而且是高明的建筑师,它们的巢房造型奇特,结构巧妙,堪称神奇的天然建筑。“蜂巢”在英语中可说成beehive, honeycomb等。其中honeycomb让人一看就能联想到芬芳甜美的蜂蜜,我们来看看它的来历吧。

1050年前后,honeycomb就出现在古英语中,是“梳子(comb)”一词的正式用语。Comb源于古代印欧语系,最初表示“牙齿”。到了公元700年,comb被用来表示早期的“梳理头发的工具”,之后,comb就被用来指外表像梳子的“锯齿状的”东西。“鸡冠”的含义就是由此而来,可能鲜红的鸡冠看上去就像公鸡头上插的一把梳子吧!

那么“梳子”为什么又和蜂巢挂上了钩呢?据推测,这是因为蜂巢并不是由一块块单独的“蜡板”筑成的,而是由很多块蜡板紧密相连组成的一个个六角形房室,才构成了精巧的蜂巢。这种“一个挨着一个”的结构很容易让人联想到梳齿,而honey又让我们知道这里面储藏着金灿灿的蜂蜜,所以honeycomb就被用来表示“蜂巢”了。

(中国日报网站编译)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.