一直很好奇为什么warm前面多了个luke就变成了“不冷不热”了。这个luke到底有什么特殊之处呢?
luke来源于中古英语中的lew一词,意思是“温暖的”,而lew又源自古代英语中的hloew,也是“温暖”的意思。再向前追溯,hleow从拉丁语的calor而来,表示“热”。
看来,lukewarm本来应该解释为warm-warm,后来逐渐演变成了今天的“不冷不热的;不热情的”。
举两个例子:
He hates lukewarm coffee.(他不喜欢喝温热的咖啡。)
The government gives only a lukewarm support to this cultural event.(政府对这次文化活动的支持不够积极。)
(中国日报网站编译)
|