| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories

Fair dinkum

如果接触过澳大利亚英语,您的第一感觉恐怕就是"怪",一系列有关动物的词汇"怪"在颇有韵律的节奏上,如:koala(树袋熊)、kangaroo(袋鼠)、或kookaburra(笑翠鸟),这些词大多来源于澳大利亚土著方言;而另外一些词,在您感觉怪异的同时,恐怕还不知道它们来自中国的广东话呢! 今天讲的fair dinkum就是一个典型的代表。

Fair dinkum可以解释为"诚实的,公平的,光明正大的"。19世纪,遍布世界的"淘金热"吸引了大批华人到澳洲开矿。据说,广东去的侨民在金矿里发现金子时会大声高喊"ding kam"(真金),由此 "dinkum"慢慢进入澳洲英语词汇,用来形容"genuine, real,honestly"(真的,诚实的)。所以,在我们看到词组dinkum oil时,大致可猜得出它表示"truth"(真相)。

下面来看一组澳大利亚人的对话,附带英语解释,以此来体会fair dinkum如何出现在日常生活中。
"Mate, are you fair dinkum?" --" Kind Sir, are you telling me the truth, the whole truth and nothing but the truth?"
"Mate, I'm fair dinkum, bloody oath I am!" --"Why of course!"

(中国日报网站编译)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.