用户名 密码 注册
订阅手机报国际 中国 博览 财经 汽车 房产 科技 娱乐 体育 时尚 旅游 健康 移民 亲子 社区 专题
中国日报 中文国际 头条国际 国际快讯 军事台海 精彩图片 国际博览 奇闻奇观 科学探索 历史揭秘 国际财经 中国经济 消费旅游 能源在线 外交讲坛 独家策划 风云对话 中日论坛 评论 特稿 新闻汇总 海外看中国 E-Weekly

取名闹笑话!铃木新车Hustler与美成人杂志同名

2013-12-26 17:13:34 来源:中国日报网
中国日报-看世界+加关注 打印 发送 字号 T | T 我来说两句2311人参与)
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
百度百家
 

取名闹笑话!铃木新车Hustler与美成人杂志同名

日本铃木汽车推出名为Hustler的新款迷你休旅车。(图片来源:网络)

据英国媒体12月26日报道,日本铃木汽车瞄准喜爱户外活动的消费者,推出名为Hustler的新款迷你休旅车。但对于英文为母语的人来说,Hustler这个词则是成人杂志《好色客》的名字。

直接从外语辞典选词当做产品名称、却未向外语人士查证该词的其它意思,显然是日本企业的一大通病,导致许多日本产品命名闹笑话。

铃木公司公关人员表示,取名Hustler是为营造敏捷灵活的形象,并纪念铃木公司1969年推出的越野摩托车Hustler 250,引起消费者的怀旧之情。

然而,Hustler可能令外国人联想起由情色大亨佛林特创办的《好色客》杂志,而好色客这个词也含有靠非法手段或另类产业赚钱的贬义。

其它日本车商的命名逻辑也令人困惑不已。例如大发汽车2000年推出的车款名为Naked(裸体),马自达汽车旗下的休旅车Laputa,在西班牙文中指性工作者。三菱汽车生产的越野车Pajero,外销到西班牙语系国家时更名为Montero,因为Pajero系西班牙俚语,有自慰之意。

日本零食的命名也常常引起外国游客嘲笑,例如和英文“结肠”同音的巧克力饼干零食Collon。

日本业者经常用外语为产品命名,是因为听起来响亮又带有异国色彩,却忘了查证背后的原意。

跨国营销公司Interbrand东京分部主管中村正道(Masamichi Nakamura)分析说:“日本确实是个岛国,历史上曾经很长一段时间处于封闭状态,但因内需市场庞大,就算缺乏全球化思考,企业也可以取得成功。”

(来源:中国日报网 党超峰 编辑:周凤梅)

 


编辑:周凤梅 标签: 铃木 Hustler 取名 笑话
...
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883300联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
24小时新闻排行
精彩热图