English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The Iron Lady《铁娘子》精讲之六

[ 2012-06-04 10:38] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

撒切尔夫人罹患痴呆症 铁娘子无奈输给岁月

考考你

本片段剧情:撒切尔夫人竭力反对欧洲一体化,大力推行不得人心的地方政府人头税制度,得罪了不少本国民众和欧洲各国官员,支持欧洲一体化的内阁成员也接连辞职。不久后,她在保守党议员投票中票数大跌。撒切尔夫人意识到了问题的严重性,于当年11月22日辞职。

Get Flash Player

精彩对白

Colleague: But Prime Minister the question of the European single currency will come up.

Mrs Thatcher: I don't think the country is ready for it yet.

Colleague: But we cannot bury our heads in the sand...

Reporter: A lot of Conservative MP's and Ministers are saying that there must be a change in that style of management. That Mrs Thatcher must listen more, and on occasion, give in.

Colleague: The point is, Prime Minister,

I don't think we can sell the idea of a tax that asks everyone to pay the same.

Mrs Thatcher: Our policies may be unpopular, but they are the right policies.

Colleague: Prime Minister I just don't think we can ask the poorest of the poor... to pay the same amount of tax as a multi-millionaire.

Mrs Thatcher: There it is again! Why not?

Colleague: Because - Because people... on the whole... think that the tax is manifestly unfair.

Mrs Thatcher: Nonsense. Arrant nonsense. This is a simple proposition. In order to live in this country, you must pay for the privilege- something, anything! If you pay nothing, you care nothing. What do you care where you throw your rubbish? Your council estate is a mess, your town, graffiti, what do you care? It's not your problem, it's somebody else's problem- it's the government's problem! Your problem... Some of you, is that you haven't got the courage for this fight. You haven't had to fight hard for anything. It's all been given to you- and you feel guilty about it! Well, may I say, on behalf of all those who have had to fight their way up, and who don't feel guilty about it... we resent those slackers who take, take, take...and contribute nothing to the community! And I see the same thing, the same cowardice... in our fight within the European Union. Cowardice. For the sovereignty of Britain the integrity of the pound! Some of you want to make concessions. I hear some of you... agree with the latest French proposals. Well, why don't you get on a boat to Calais? Yes, why don't you put on a beret, and pay 85% of your income to the French government! Right. What can we realistically hope to achieve by the end of session, Lord President? And why have we not made more progress to date? What is that? Is that the timetable? I haven't seen that. May I see it?

Lord President: Here it is, Prime Minister. Of course.

Mrs Thatcher: The wording is sloppy here... and here.

Lord President: If you say so.

Mrs Thatcher: I do say so.

Lord President: It's merely a first draft...

Mrs Thatcher: This is ridiculous. There are two "T's" in "committee"! Two "T's". This is shameful. Shameful! I can't even rely on you for a simple timetable! Are you unwell? Yes. You are unwell. Give me the pencil, give it to me! If this is the best you can do I had better send you to hospital, and I shall do your job as well as my own and everyone else's. Gentlemen. As the Lord President has thosen to come to cabinet unprepared... I have to close this meeting. Good morning!

妙语佳句 活学活用

1. single currency: 单一货币,统一货币,这里指欧元

2. bury our heads in the sand: 像鸵鸟一样把头埋进沙子里

3. on the whole: 总的看来,基本上

On the whole, I'm in favour of the proposal.(总的说来,我赞成这个提议。)

4. simple proposition: 简单命题

5. slacker: 懒虫,偷懒的人,逃避工作的人

6. cowardice: 胆小,卑怯,懦弱

His cowardice in face of the enemy was contemptible.(他在敌人面前胆小如鼠,真是可鄙。)

7. beret: 贝雷帽

8. wording: 措辞,用语

He cast his last remark in more formal wording. (他用更正式的措辞表达了最后一句话。)

9. sloppy: 马虎的,草率的

撒切尔夫人罹患痴呆症 铁娘子无奈输给岁月

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

本文相关阅读

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn