English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Hachi:A Dog's Tale《忠犬八公的故事》精讲之二

[ 2012-07-04 10:05] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
精彩对白:He was also saying that the Shoguns bred these Akitas for combat and hunting. So I guess in a way they're kinda dog royalty.

为什么Yankee指美国佬?

Yankee一词具有丰富的含意。对于别国人来讲, Yankee是指美国人,俗称美国佬。在美国南部,Yankee是指美国北部各州的居民,即北方佬;而对多数美国北方人来说,Yankee意味着新英格兰人。然而在新英格兰人眼中, Yankee可能指从缅因州来的人。

美国人有一个绰号:Yankee,中文一般译做“扬基佬”。这绰号究竟是怎么来的,众说纷纭,其中比较可靠的一个说法是它来自荷兰。

据说,从前德国人把做干酪(cheese)的荷兰人称为Jan Kees,译成英文就是John Cheese。十七世纪初,荷兰一些“约翰‧干酪”移居美洲新英格兰(New England,指现在美国东北沿海六州),他们见早些时候移居当地的英国人在山坡瘠地上开辟牧场,认为是徒劳无功的蠢事,于是把Jan Kees这个含有嘲谑意味的绰号转赠给那些英国人。Jan Kees渐渐变做Yankees,也渐渐流行起来,嘲谑意味则淡了很多。美国南北战争期间,北方人都叫做Yankees;到了第一次世界大战时,Yankee更成为所有美国兵的绰号,往往略作Yank。现在,凡是美国人都可以叫做Yankee或Yank了。

另一些人则认为此词出自苏格兰词 yankie(指尖刻聪明的妇女)。

还有一些人推测yankee是印第安人读“English”一词或读“anglais”一词的发音。 anglais是法语中“英语”或“英国人”的意思。

在美国殖民战争时期,英国的军官们曾使用Yankees一词来表示他们对殖民战争时期农民士兵的轻蔑。

Hachi:A Dog's Tale《忠犬八公的故事》精讲之二

Yankee Doodle 洋基歌

早在美国革命以前,在这些英国殖民地上《洋基歌》的曲调和歌词的某些段落就已经很流行。甚至在十八世纪七十年代以前,英军就曾唱《洋基歌》来嘲笑殖民者。歌词的早期版本是嘲笑这些殖民地居民的勇气以及他们粗俗的衣着和举止。“洋基”是对新英格兰土包子的轻蔑之词,而“Doodle”的意思即蠢货或傻瓜。然而,在美国革命期间,美军却采用《洋基歌》作为他们自己的歌,以表明他们对自己朴素,家纺的衣着和毫不矫揉造作的举止感到自豪。歌词有许多不同版本。多年来,这首歌一直被当作非正式的国歌,而且是人们最喜欢的儿歌。

考考你

1. 我已经贴出十张传单了,会有人来领小八的。

2. 你帮它取了名字?

3. 帕克,我辛苦好几个月做的。

4. 你的血统可以追溯到四千年前,可能更久。

Hachi:A Dog's Tale《忠犬八公的故事》精讲之一参考答案

1. This guy was wandering around.

2. Did you hear something? That was a branch against the window.

3. You just thought you'd bring him home and talk me into keeping him? Right?

4. I don't wanna keep him, I don't. Tomorrow morning I'm getting up and I'll find out exactly where he belongs, okay?

精彩对白:He was also saying that the Shoguns bred these Akitas for combat and hunting. So I guess in a way they're kinda dog royalty.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn