English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻选读

费天王夺第七冠 女儿是动力
Federer driven on by fatherhood, age

[ 2012-07-09 11:11] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在第126届温网男单决赛中,瑞士球王费德勒击败比他小5岁的英国选手穆雷,第七度摘得温网男单桂冠。这是费德勒职业生涯第17个大满贯的单打冠军,他也因此再次重返世界第一,追上了桑普拉斯286周世界排名第一的记录。这对于自2010年澳网大满贯以来一直处于低谷状态的费天王来说的确是值得欣喜的消息。费德勒表示,他打球的动力来自于双胞胎女儿,她们给他的生活带来了巨大的改变,他希望孩子们看到他在球场上的尊严和辉煌,而不是看他一步步衰退。他表示自己目前正处于打球的最佳状态,而且这种状态跟他在20岁或25岁时完全不同,现在的状态要更加稳定,未来也有更多可能性。

费天王夺第七冠 女儿是动力

费天王夺第七冠 女儿是动力

Federer moved level with Pete Sampras on seven All England Club titles and celebrated a 17th Grand Slam crown with his battling 4-6, 7-5, 6-3, 6-4 win over Britain's Andy Murray in his eighth Wimbledon final.

Roger Federer believes becoming a father and celebrating his 30th birthday inspired him to a record-equalling seventh Wimbledon title.

Federer moved level with Pete Sampras on seven All England Club titles and celebrated a 17th Grand Slam crown with his battling 4-6, 7-5, 6-3, 6-4 win over Britain's Andy Murray in his eighth Wimbledon final.

The win, secured beneath Centre Court's £80 million roof, also allowed him to return to the top of the world rankings where this week he'll stand for a 285th week, just one short of Sampras's record mark.

All in all, not a bad day's work for a man who had been written off as a relic in the new golden age of Novak Djokovic and Rafael Nadal, and who had been without a Grand Slam title since collecting his 16th at the 2010 Australian Open.

But Federer said he has been driven on by wanting to see his twin girls Myla Rose and Charlene Riva, who are three later this month, get the chance to witness their father in action in his pomp, not his decline.

"People forget sometimes I do have twin girls. That has had a massive impact on my life. It's helped my game more than anything because I think I'm playing some of the best tennis of my life right now," said Federer.

"But just to be able to juggle everything together has been a challenge. And I think you learn from mistakes. You try to make it work for everyone involved. Hasn't always been easy, you know. I admit that.

"The victory today is a dream come true today for me and my family and seeing them there. Yeah, it's big."

Federer is five years older than Murray and Djokovic, who was deposed as champion at Wimbledon by the Swiss star in the semi-finals, and four years the senior of Rafael Nadal, who claimed a recorded seventh French Open last month.

Beating Djokovic and Murray in successive matches at the All England Club has given Federer even greater cause for optimism that the future holds even more success.

Despite Djokovic and Nadal having played in the previous four Grand Slam finals, Federer is still part of the golden age equation -- 29 of the last 30 majors have been shared amongst the three men.

"I feel I have a great game. I'm so happy I'm at the age I am right now, because I had such a great run and I know there's still more possible.

"It's very different than when I was 20 or 25. I'm at a much more stable place in my life. I wouldn't want anything to change. So this is very, very special right now."

Federer, whose next target will be a quick return to the All England Club for the Olympics, said he never doubted that he would be back on top of the world again.

"It was just a temporary thing," said Federer, after his two and half year wait for another Grand Slam title.

"I believed that maybe down the stretch, like with Andre Agassi (who was 32 when he won the 2003 Australian Open) it's like a steppingstone, a period I have to go through.

"I'm going to win 90% of my matches throughout the year, it's impossible every single year. So you're always going to go through ups and downs.

"But I knew how close I was for the last few years, and some people didn't quite see that."

相关阅读

费德勒步纳达尔后尘 无缘决赛

费德勒再显天王风范轻松晋级

(Agencies)

费天王夺第七冠 女儿是动力

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn