2014巴西世界杯 > 世界大报FIFA版

商业内幕:讨好赞助商索尼 FIFA封杀魔声耳机

中国日报网

2014-06-19 15:31:29

打印

发送

我来说两句

Neymar likes them Brazil-green. England's Wayne Rooney, white. Luis Suarez, blue.

据《商业内幕》网站6月18日报道,许多球员都钟爱魔声(Beats)耳机,比如,内马尔喜欢象征巴西的绿色耳机,英格兰队的鲁尼喜欢白色的,乌拉圭的苏亚雷斯喜欢蓝色的。

Banned from the pitch by FIFA for licensing reasons, the bulky Beats headphones are a favorite for many of the world's top players, making the World Cup a huge unofficial ad for the company acquired by Apple Inc last month.

国际足联因授权理由禁止beats耳机出现在世界杯赛场,但是对于众多球星而言,beats耳机是他们的心头爱,本届世界杯也成为了魔声耳机的一次“非正式”广告,而该公司刚于上月被苹果公司收购。

The colorful high-end headphones created by rapper Dr Dre have become a ubiquitous soccer accessory.

说唱歌手Dr Dre开发的这款多种配色的高端耳机已经成为了球员们的必备单品。

Neymar wore them as he stepped off the bus at the Castelao stadium of Fortaleza for Brazil's last training season on the eve of their match with Mexico on Tuesday.

周二,内马尔在结束了与墨西哥的赛前训练之后,在巴西福塔雷萨(Fortaleza)的卡斯特劳球场(Castelao stadium)外走出巴士的时候就戴着一副魔声耳机。

Suarez had them wrapped around his neck as he joked with his Uruguay team mates during a break at a recent practice.

在最近的一次训练休息时,苏亚雷兹在跟他的队友们开玩笑时脖子上也挂着一副魔声耳机。

But soccer world governing body FIFA's licensing agreement with rival electronics maker Sony Corp means players have to take them off when they are in World Cup stadiums for official matches and media events.

但是国际足联与魔声的竞争对手电子产品巨头索尼公司达成了一项授权协议,协议规定球员在世界杯球场参加正式比赛和出席记者招待会的时候都不得戴着索尼耳机之外的其他品牌耳机出现。

Marketing experts say that probably only amplifies their appeal.

营销专家表示此举可能会使魔声耳机更具吸引力。

"When fans see World Cup athletes wearing Beats in their downtime, by choice, it has as much impact as seeing them lace their Adidas (boots) or sip a sponsored beverage," said strategist Ellen Petry Leanse, a former Apple and Google executive.

“当球迷们看到球员在休息时戴着魔声耳机,其影响力就跟看到球员身穿阿迪达斯运动鞋或喝着赞助商饮料一样大。”分析师艾伦·佩特里·林赛(Ellen Petry Leanse)指出,他曾担任过苹果和谷歌的高管。

"Maybe more, actually – Beats isn't a sponsor, so the message is more authentic and credible."

“也许这种影响力还要更大,因为魔声不是官方赞助商,所以球星戴着其耳机之举就显得更加真实可信。”

Acquired by Apple for $3 billion, Beats Electronics is known for "guerrilla marketing" tactics to bypass licensing barriers.

Beats Electronics已被苹果公司以30亿美元的价格收购,这家公司以其“游击营销”策略而著称,这种策略是指可帮助其绕过授权障碍。

During the 2012 Olympics in London, for instance, the company sent thousands of free headphones to high profile athletes including the U.S. basketball team and the entire British delegation, outsmarting official sponsor Panasonic.

举例来说,2012年伦敦奥运会期间,魔声公司向许多高知名度的运动员赠送了数以千计的耳机,其中包括美国篮球队,整个英国代表团,其手段比大会赞助商松下公司高明许多。

Officials at Beats were not available for comment on their strategy at the Olympics and this World Cup.

对于在伦敦奥运会和巴西世界杯的营销之举,魔声公司并未做出任何官方回应。

A 5-minute film featuring Neymar, Suarez, Germany's Mario Goetze, Netherlands' Robin van Persie, Mexico's Javier "Chicharito" Hernandez and other players wearing Beats headphones released days before the World Cup has been seen by 10.6 million people on YouTube.

在世界杯开赛的几天前,YouTube上出现了一段五分钟的视频,其中内马尔、苏亚雷斯、德国球星格策、荷兰球星范佩西、墨西哥球星哈维尔·埃尔南德斯及其他一些球员佩戴着魔声耳机,点击率达到1060万人次。

Its name? "The Game Before the Game".

这段视频的名字叫做“赛前之赛”。

Sony this month issued all players participating in the World Cup with a free set of its own headphones they can take to the games.

本月,索尼公司向世界杯的所有参赛球员都免费发放了一副耳机。

But so far few players have been spotted with them wrapped around their necks.

但截止目前,仍鲜有球星佩戴索尼耳机出现在公众面前。

(译者 小爱Tiana 编辑 齐磊)

分享到6.79K
编辑:许雅宁
 

相关阅读

在德国队本届世界杯首场比赛中,托马斯穆勒上演帽子戏法,帮助日耳曼战车4-0痛宰10人葡萄牙队。 >详细>>

 
 
China Daily世界杯报道合作伙伴