本片段剧情:德克斯特经历了一场破碎的婚姻,才恍然发觉艾玛就是自己的真爱。他怀着热切的心情到巴黎来找艾玛,没想到艾玛已经有了男友……
本片段对白:
Emma: Funny?
Dexter: Very funny. Well, look at you. You even look like a writer. A writer in Paris. There's a word for this, isn't there?
Emma: Uh, butch.
Dexter: I was gonna say gamine.
Emma: What do you look like?
Dexter: Me? A screwed-up divorc?
Emma: So my apartment's not far. Shall we? How long are you staying for?
Dexter: Well, I suppose it's up to you, really. It's just... Look, I just wanted to say something which I couldn't really do over the phone. Well, ever since we were last together in London...
Emma: Dexter, before you say anything else, I have to... There's something I have to tell you.
Dexter: You've met someone!
Emma: Is that really so hard to believe?
Dexter: A man?
Emma: Yes, a man. A guy.
Dexter: A guy! He's a guy now, is he? I see.
Emma: He's called Jean-Pierre, Jean-Pierre Dusollier.
Dexter: What, he's French?
Emma: No, Dex, he's Welsh. He's handsome. He's charming. He's just very, very French.
Dexter: What, you mean rude?
Emma: No.
Dexter: Arrogant? Smokes too much, wears a string of onions.
Emma: Why are you being like this?
Dexter: Oh, God, you mean sexy. Is that what you mean? You're having lots of sex?
Emma: Since when do I need to ask your permission? God knows you never asked mine.
Dexter: But we just slept together.
Emma: I haven't forgotten. Dexter, we got a bit drunk.
Dexter: Yeah, not that drunk.
Emma: You took your trousers off over your shoes.
Dexter: No, I didn't. Did I?
Emma: I think that you were upset about Sylvie and the divorce, and you needed a shoulder to cry on. Or sleep with. And that's what I was, a shoulder to sleep with.
Dexter: And that's why you did it, was it? To cheer me up.
Emma: Well, it worked, didn't it? If you must know, it was one of the better nights of my life.
Dexter: See?
Emma: Don't fish. Dex, it was one time.
Dexter: Well, it was three times. Come on. Look, you don't think it's a good idea? You and me.
Emma: I do. I did. In the late '80s.
Dexter: Right.
Emma: Better get going.
Dexter: Why? What are we doing?
Emma: Jean-Pierre wants to meet you.
Dexter: Oh, you're kidding.
Emma: We're going to hear him play.
Dexter: Play?
Emma: He's a jazz musician.
Dexter: Bastard.
Emma: We're going to listen to him play free jazz on the piano for about nine hours, and it's going to be lots of fun and in no way awkward.
Dexter: You're not going out like that, are you?
Emma: Just do me up. That's Jean-Pierre.
Dexter: Where? Oh, God. You could have at least found someone a bit good-looking. You know, Em, I'm sure he's a fine jazz pianist. I just don't think I can do this.
Emma: Oh. Really?
Dexter: Yeah, I'll just go and see a movie and go back to the apartment. And then I think I'm going to get the first train back tomorrow.
Emma: You don't have to leave.
Dexter: I think I do.
Emma: I'm sorry, Dex.
Dexter: Hey, don't be. Go on.
Emma: Salut.
Jean-Pierre: Hey.
Emma: Wait! Dexter! I thought I got rid of you. If you muck me about, Dexter...
Dexter: Em, I swear. I swear I won't.
Emma: Lead me on, or let me down, or go behind my back, I will murder you.
Dexter: I won't do that.
Emma: You swear?
Dexter: Yeah, I swear. I swear.
妙语佳句 活学活用
1. butch: 男人似的女人。butch也可以作形容词用,意思是“(女人)外表像男人的”或“小平顶发式的”。
2. gamine: 妖冶的女人。
3. fish: 查究;探听;攫取。Don't fish的意思是“不要顺藤摸瓜”。看一下例句:She is fishing for information.(她是在探听消息。)
4. Better get going: 我们最好还是出发吧。
5. do up: 盛装打扮一下。
6. Salut: <法> 你好。
7. muck me about: 耍弄我。请看例句:Give me a straight answer, don't muck me about!(给我一个干脆的回答,不要耍弄我!)
8. lead me on: 用虚情假意来欺骗我。
9. let me down: 让我失望。
10. go behind my back: 背着我在外面鬼混。