English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

One Day《真爱挑日子》精讲之六

[ 2012-06-21 09:38] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Emma: Wait! Dexter! I thought I got rid of you. If you muck me about, Dexter... Dexter: Em, I swear. I swear I won't. Emma: Lead me on, or let me down, or go behind my back, I will murder you. Dexter: I won't do that. Emma: You swear? Dexter: Yeah, I swear. I swear.

法国人七大性格特点解析

One Day《真爱挑日子》精讲之六

香榭丽舍大街、香水、情人、农民、冷淡、迟到、不说英语,组合在一起就是法国人。

在法国,农民朴素的特性仍能在人们的性格中反映出来。他们喜欢度假,会毫不吝惜地把一年辛辛苦苦工作积存下来的钱在假期中花光,且任何劝诱都不会使他们错过或推迟假期。所以,你别妄想在你的法国上司或同事休假时找回他,或是请示一些问题。一定要在休假前把该问的都问了,否则你只能所有问题都自己扛了。法国人大都着重于依赖自己的力量,很少考虑集体的力量,个人的办事权限也很大。组织结构单纯,从下级管理职位到上级管理职位大约只有二三级。所以法国人每个人所担任的工作范围很广,能精通好几个专业,一个人可以应付很多工作。如果你在法国人手下做事,就请你不断地充电,因为他如此能干,理所当然地会要求下属也要一人顶几个人用。

法国人为人冷淡,但面上的事从不含糊。每天和你握手的次数,比你洗手的次数还要多。江律师就对法国人的握手记忆犹新,他曾会见法国一家公司的28名雇员,当他进入房间时,每个人都和他一一握手;离开时,这种握手又重复了一遍。所以,既然手都要握,不如你主动点伸出手,显出你的风度来。

在法国的社会交往中,外国人并不重要,你的迟到是不会被原谅的。但如果他们自己迟到,他们就会准备好一大堆冠冕堂皇的理由(交通不好是最常用的借口,到了北京这更是最现成的借口)。而且,在正式宴会上,有一种非正式的习俗,那就是主客身份越高,就会来得越迟。如果有人邀请你,出席有公司总经理参加的宴会,你可以预见,他肯定会晚到,并且宴会总要推迟半小时再开始。你得学会容忍他们迟到的坏习惯,你不妨在赴宴前先吃点东西,和已来的人随便交谈。法国人非常健谈也喜欢健谈的人,但在等人时不要喝酒。否则他们来时,你可能已经醉了!

和法国人建立友好关系,需要做出长时间的努力。在非正式场合,你可以与他们聊聊关于社会新闻或文化等方面的话题,以创造富于情感的气氛。一旦友好关系建立,那么,你就会发现,他们是容易共事的伙伴。他们会热忱地与你交往,以美酒佳肴招待你,使过去的不快烟消云散。

法国人是“边跑边想的人种”,法国商人在谈妥了50%的时候,就会在合同上签字了。但昨天才签的合同,也许明天又要求修改,这一点很令对手头疼。简而言之,如果他们错了,他们会若无其事;而如果他们认为你错了,他们就会对你起诉。(来源:中国百科网)

考考你

1. 这房子需要修缮。

2. 咱们出发吧,好吗?

3. 她煮的食物很少让他失望。

4. 我正试着去寻找一个合适的词。

One Day《真爱挑日子》精讲之五 参考答案

1. He has outgrown his credulity.

2. It was a dreary day, cold and without sunshine.

3. I cannot get at the meaning of this sentence.

4. The match was so wonderful that he was totally carried away.

精彩对白:Emma: Wait! Dexter! I thought I got rid of you. If you muck me about, Dexter... Dexter: Em, I swear. I swear I won't. Emma: Lead me on, or let me down, or go behind my back, I will murder you. Dexter: I won't do that. Emma: You swear? Dexter: Yeah, I swear. I swear.

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn