English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 专家点评

奥巴马就职演说译文评析

[ 2013-01-22 15:24] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

奥巴马就职演说译文第二版本:

 

当地时间1月21日中午,美国总统奥巴马在国会山公开宣誓后发表连任演讲,演讲强调美国建国精神,并提及就业、医疗、移民、气候、同性恋、儿童安全等多项议题。演讲摘要如下:

副总统拜登,最高法院首席法官先生,美国国会,各位嘉宾,各位同胞们:

每次我们聚集在一起参加总统就职典礼时,我们都见证到了宪法的力量。我们肯定对民主制度的承诺。我们回忆起,将这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色或是信仰,亦或是我们姓氏的来源。让美国人独一无二的,是我们对一个想法保持忠诚。而它在200多年前的一项宣言中已有所阐述:

“我们认为以下这些真理是不言而喻的,人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”

美国建国精神

今天,我们继续一个没有止境的旅程,将上述言语和现实生活连接在一起。历史告诉我们这些真理不证自明,它们却从来不会自动执行,虽然自由是神赐的礼物,它必须靠地球上的子民加以确保。1776年的爱国者并不是推翻了暴君的独裁或极权,而是给予我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。

从被鞭打出的鲜血中我们知道,在半奴隶半自由的体制下,我们无法建立自由和平等的联盟。我们要从头再来,誓言一同向前。

同心同力,我们为了现代经济的需求决心建造铁路和公路,发展旅游业和商业;建造学校培训工人。

同心同力,我们发现自由市场的繁荣需要有保障公平竞争的规则。

同心同力,我们建立起一个必须关照弱者,在遇到风险和不幸时保护它的人民的国家。

但我们也应了解,当世事变化时,我们对于建国精神的忠诚意味着要对新挑战有新的反应,即团结起来维护每一个人的自由。尤其是在今天,我们必须作为一个国家、一个人同心同力。

经济

这一代美国人已经接受过危机的考验,这锻炼了我们的决心,证明了我们的应变能力。十年战争结束。经济复苏开始。美国的可能性是无穷的,因为我们拥有这个世界所要求的品质。我的美国同胞们,我们一起创造了这一时刻,我们也要共同抓住这一机遇。

我们的人民明白,如果仅有少数人富裕,大多人仅能糊口,美国无法获得成功。我们相信美国的繁荣必须建立在中产阶级壮大的基础上,美国的兴旺意味着每个人能在工作中获得独立和尊严,诚实的劳动者的薪水能使他的家庭脱离经济危机。我们信奉,一个出身贫寒的小女孩与其他人有相同的机会成功,因为她是自由的,是平等的,不仅仅是在造物主眼中,从我们自身看来也是这样。

我们明白,一些陈腐的计划如今已经不再公平,我们必须利用新思路和新技术改造政府,调整税率,改革学校以确保公民能获得更多知识。虽然手段有所改变,但我们的目标是不变的:一个对每一个努力和坚定的美国人给予奖励的国家。

医疗

我们人民仍然相信,每个公民都应得到安全和尊严,我们必须在削减医保费用和减少赤字规模上作出艰难抉择。医保和社保将令美国更强大,并让民众减少风险。我们拒绝相信,美国必须在照顾老年一代和培育下一代中只能选其一。我们不相信,在这个国家,自由属于幸运者,快乐只存在于少数人之中。我们意识到,无论我们的生活有多可靠,还是有可能面临失业、急病、天灾的危险。因此我们承诺,医保、医疗补助和社保不会削弱我们的主动性,它们会令我们有力量,它们不会让我们成为国家的索取者,而是让我们规避风险,令这个国家更美好。

气候

我们人民,仍然相信自身的责任不仅仅包括对自己,还包括后人。我们将应对气候变化带来的威胁,否则这就是对子孙后代的背叛。一些人可能仍然不相信有关全球变暖的科学论断,但没有人能够躲过肆虐的野火、干旱及风暴的巨大影响。通过可持续能源之路漫长且苦难,但美国不应抵制而应领导这种转变。我们不能将能够催生新就业、新产业的可持续能源技术拱手让与他国。这就是我们保持经济活力,保护我们的国家财产的方法。

国防

我们人民仍相信保持持久的安全和平不需要战争。我们会展现勇气,尝试和其它国家和平的消除分歧,这并非因为我们以天真的态度面对危险,而是因为接触才能更持久的消除怀疑和恐惧。美国将通过军事力量和法律准绳保护人民,维护价值观;并尽力展示与其它国家和平解决争端的勇气。我们仍将在全球巩固联盟,在解决国外危机时展现能力。

民生

我们的旅程不会结束,直到我们的妻子、母亲、女儿能够通过努力获得相同的权利。我们的旅程不会结束,直到同性恋的兄弟姐妹像其它人一样在法律上被视为公平。我们的旅程不会结束,直到没有公民在等待数个小时后才能行使投票权。我们的旅程不会结束,直到我们更好地欢迎充满希望、奋斗的移民,而他们仍然将美国看成一个充满机会的土地,直到年轻的学生和工程师成为我们的一员,而不是被我们国家驱逐。我们的旅程不会结束,直到从底特律街道到纽敦安静小巷的所有的孩子得到关心和爱护,远离危险和伤害。

这就是我们的任务兑现这些承诺,生命权、自由权和追求幸福的权利,这对每个美国人而言都是实实在在的。如今,决定已经来临,我们不能再拖延。我们必须行动起来,因为今天的胜利只是一部分。

我的美国同胞们,我今天在这里对你们许下誓言,和其他为国家服务的人一样,我是对神和国家宣誓,而不是对某一个政党或派系。我必须在任职期间,忠实地履行那项誓言。但我所说的与士兵服役,或新移民实现梦想时所说的并无二致。

它们是公民的话语,也代表我们最伟大的梦想。

你和我,作为公民,有能力设定这个国家的未来。

你和我,作为公民,有义务塑造当今的辩论;不仅用选票,也用声音来辩护我们最古老的价值观与恒久的理想。

让我们每个人相互拥抱,在责任和喜悦中,拥抱属于我们与生俱来的权利。

谢谢你,愿神保佑你,也愿神保佑美利坚合众国。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn