English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 专家点评

Kiss of death

[ 2015-01-14 14:23] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Kiss of death

One candidate I won't support is Joseph Blow. Sure, he may be a good speaker and all that, but he's been involved in some shady business deals. Once the newspapers start digging that up, it would be the kiss of death for our whole list of candidates for the city council.

有一个人我是绝对不要他当候选人的,那就是约瑟夫.布罗。对,他也许是个很好的演说家,还有其他长处,但是他一直和那些不正当的商业勾当有牵连。一旦报纸开始报道这些事,我们所有竞选市政委员的候选人就都完蛋了。

2.Go talk to Dad for me please. You know Mom always goes along with Dad's decisions. If she approaches Dad on my behalf that would be the kiss of death to my trip.

他说:“求求你,帮我去跟爸爸说说吧。你知道妈总是同意爸爸的决定的。要是妈为了我去跟爸爸说,那我的这次旅行就算完了。

我看过一部小说《晚年周恩来》英文版第一章the kiss of death (死亡之吻),但不理解这二个句子中的意思。

After all,this is a tempest in a teapot.

 

My comments:

A kiss is something everyone wants, the brushing of lips between lovers and loved ones.

Kiss of death?

Literally it’s a kiss that leads to death, i.e. metaphorically a relationship that is ultimately ruinous.

Politicians all love businesses. After all, it’s their bread and butter – albeit in an indirect way, as most candidates today won’t stand a chance without someone paying for his running costs.

However, there is something called conflict of interest. And if that relationship becomes too intimate, it may be dangerous and career ending.

Hence, close involvement in business is a kiss of death for politicians, proving to be their ultimate self-undoing.

 

 

Go to Zhang Xin's column

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

About the author:

Zhang Xin(张欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

(作者 张欣,编辑 Bernard)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn