English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 专家点评

Yes men

[ 2014-07-09 09:47] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Yes men

文件要人代读,边听边睡,不看就批,错了怪人;对事情心中无数,又不愿跟人商量,推来推去,不了了之;对上则支支吾吾,唯唯诺诺,对下则不懂装懂,指手划脚,对同级则貌合神离,同床异梦。

They want others to read documents; the others read and they sleep; they criticize without looking at things; they criticize mistakes and blame people; they have nothing to do with mistakes; they do not discuss things; they push things aside and ignore it; they are yes men to those above them; they pretend to understand those below them, when they do not; they gesticulate; and they harbour disagreements with those on their same level.

请教译文点评

My comments:

Yes men are people who, in short, say “Yes” all the time.

Understandably we are talking about people who are showing total obedience to their superiors, especially in government. Yes men are, in fact, everywhere but they do especially well in bureaucratic institutions where individual initiatives are less valued than fawning on those who have greater powers.

These people may be bullies to their own subordinates, but they always appear to agree with their superiors.

Again, in bureaucratic organizations, yes men may move faster up the ladder because a lot of people in positions of power like to surround themselves with these people.

Still, it takes a lot to be a yes man. Sometimes, for example, he has to conceal his real feelings towards the boss.

Make that often times.

Or always, perhaps.

I don’t know for certain, though. Apparently only yes men know, for sure.

Related stories:

Call the shots

Carry the day

Asia pivot

credibility-sapping

tell-tale fingerprints

pluck a brand from the burning

for the sake of it

She's fair game!

Longevity has its place.

lose three stone是什么意思?

vintage mother

down the road

take sth in stride

Sour puss 酸猫?

Go to Zhang Xin's column

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

About the author:

Zhang Xin(张欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn