English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 政治改革

“劳教”英文怎么说

[ 2012-08-17 09:12] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,湖南永州的唐慧女士因“闹访”被劳教一案引发全国舆论空前关注,劳教制度也引起社会各界的诟病。来自北京、广东、河南、湖南、山东等10个省市的10位律师,联名致信司法部和公安部,建议对劳教制度进行调整。

请看《中国日报》的报道:

Prominent lawyers are joining those now calling on China to reform its controversial laojiao system, or re-education through labor system, which allows suspects to be sentenced to forced labor without first undergoing a trial.

知名律师加入声讨大军,要求国家对劳教制度进行改革。劳教制度可以在未经审判的情况下对犯罪嫌疑人做出强制劳动处罚。

Re-education through labor就是“劳(动)教(养)”的英文说法,这是一种administrative punishment(行政处罚),无须法院审判定罪即可deprive freedom of a suspect(限制嫌疑人人身自由)、re-educate suspect through forced labor(通过强制劳动进行再教育)。

十位律师对公安部和司法部发出open letter(公开信),称劳教制度的intransparency(不透明性)和lack of supervision(缺少监督)会导致abuse of power(权力滥用)。

相关阅读

司法拍卖 judicial sale

司法解释 judicial explanation

司法独立 judicial independence

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn