English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Leon

别误会这些英文(五)

[ 2013-06-14 11:17] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

对于八零后,后街男孩是一代人的集体记忆,从96年开始就活跃在欧美流行乐坛,一般后街迷会说后街的前四张专辑更为经典和好听,第四张的名字是《black and blue》,对于我来说,真的是致青春的一张专辑,因为之后大学再听到的后街体验就不像从前了,祝福今年后街的专辑能更上一层楼,Backstreet Boys’ back! 今天一起学习一下和颜色相关的习语。

1. Yellow book

黄皮书,不是黄色书籍。法国政府报告书,以黄纸封,故被成为黄皮书。

别误会这些英文(五)

2. Red tape

官僚习气,或者繁文缛节,不是红色的带子。

别误会这些英文(五)

3. Green hand

新手,不是绿色的手。在口语中类似rookie或者newbie的意思,新手。

别误会这些英文(五)

4. Blue stocking

女学者,不是蓝色的长筒袜。

别误会这些英文(五)

5. Black and blue

遍体鳞伤,尤指那种青一块紫一块的淤青,而不是那种出血的划伤。

别误会这些英文(五)

下周将继续容易误会的习语系列,这里送来迟到的端午节祝福!Be happier!

相关阅读

别误会这些英文(四)

别误会这些英文(三)

别误会这些英文(二)

别误会这些英文的意思(一)

你有Gay蜜吗?

你是“鞋子控”吗?

作者简介:

别误会这些英文(五)

Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理医生。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。

(中国日报网英语点津 Julie 编辑)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn