English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Raymond Zhou

电影《悲惨世界》歌词翻译赏析之三

[ 2013-02-25 10:04] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

爱音客版1:孤单单/好孤单

译配: 借灯 试唱: 钱琳

晚风中孤孤单单向谁说出心中这份思念。

城市中空空荡荡无家可归无人说声再见。

这黑夜已来临,

可幻想他在我身边。

长夜中人人熟睡可我仍在小巷大街徘徊。

等待他来到河边问我晚安让我把他手挽。

这城市已入梦,

留下我孤孤单_单。

孤单单(or好孤单[若不唱以上宣叙调]),

却假装有他作伴。

晚风寒,却感受他的温暖。

迷了路,可躲进他的港湾。

他无论何时无论何地总会在我身边。

在雨中,树叶上银光闪闪。

河面上,二人的倒影相伴。

黑夜里_,却可见星光灿烂。

在天涯海角双手相牵永远直到永远。

我明白,这一切不存在。

我在自语自言未对他表白。

讲出来,他也无心理睬。

冥冥中,天意会安排。

夜夜盼,可无法留住夜晚。

没有他,这世界变得黑暗。

没有他,这河水不再浪漫。

那树叶飘零,街头冷落,无人问寒问暖。

苦思念,尽管是一厢情愿。

又一天,又将我自己骗。

我不在,他活得同样精彩。

在他的世界充满幸福却和我无关。

我爱他,我爱他,我爱他,

可依然孤单单......

视频来源:优酷)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn