English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Leon

再见MoNo!

[ 2013-09-06 17:06] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

我的第一部手机是高中的时候我爸给我的,因为他更换了手机,把旧的那部给了我,对于80后来说,高中有手机已经算不错了,和现在的小朋友是比不了的。那部Moto还是黑白屏幕,操作时会发出淡淡的绿光,我体验着随时打电话和发短信的快乐。大学的时候有了一部当时最新的一款Nokia手机,是滑盖的,第一次可以用手机随时随地录视频,我的小伙伴们都惊呆了。现在我虽然顺应潮流开始用偶尔用苹果公司的产品,但在逛手机店的时候还是忍不住优先看看安卓系统的Moto和Win8系统的Nokia,看的不是被Google收购的Moto,也不是被微软收购的Nokia,而是自己当时青涩而美好的记忆。

再见MoNo!

1. cellular telephones

看着眼熟对吗,这两个词加在一起其实就是手机的意思,但是是正式书面用语,口语里一般就用cell phone,当说到我的手机号码的时候可以直接简洁的说“my cell.”

2. Nokia was the world's largest vendor of mobile phones from 1998 to 2012.

无需赘述,Nokia曾经非常非常风光,市场占有率第一的手机硬件供应商,2007年iPhone诞生之后Nokia的市场占有率迅速缩水,安卓系统发布后就一降再降,直到出现了Win8系统。

3. Nokia's history started in 1865 when mining engineer Fredrik Idestam established a groundwood pulp mill on the banks of the Tammerkoski rapids in the town of Tampere.

1865年诞生的芬兰品牌,是芬兰的国宝级公司,也是他们的骄傲,但最初是由一个和电讯行业无关的工程师创立的。

4. Motorola started in Chicago, Illinois as Galvin Manufacturing Corporation in 1928.

Nokia的标志性铃声你一定听过,Hello Moto这个铃声你也一定听过,但后者并非来自芬兰,而是美国芝加哥,前身的名字并不是Motorola,而是Glavin Manufacturing Corporation,诞生的时间比诺基亚晚了半个世纪。

5. The handset division has since then been spun off into the independent Motorola Mobility.

Spun off是企业发生重大结构变化常用的一个词组,一般翻译为拆分。Moto当年把手机这一部分拆出来独立运营,叫做Motorola Mobility.

6. On May 22, 2012, Google CEO Larry Page announced that Google closed on its deal to acquire Motorola Mobility.

这是当天的头条新闻,Google收购Moto,当然是手机的部分,但谁也没想到一年后同样的事情也会发生在Nokia身上。

7. On 2 September 2013, Microsoft announced its intent to purchase Nokia's mobile phone business unit as part of an overall deal totaling over €5 billion.

至此,两大手机厂商均被收购,手机操作系统进入苹果iOS、谷歌Android和微软Windows8的三国时代。

再见MoNo!

一代人的集体记忆,那就是即使到了深山野林也有信号的的Motorola,质量好到能防身的Nokia。相信收购了Moto和Nokia的Google和Microsoft会给所有喜欢玩手机的人带来更多更惊艳的hansets!再见MoNo!

相关阅读

救救我的拖延症

一张图讲明白女用化妆品

夏天----关于瘦身的季节

别误会这些英文(十)

作者简介:

再见MoNo!

Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理治疗师。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。

(中国日报网英语点津 Julie 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn