除了laugh和smile,美剧里经常会看到那些字幕组对于其他笑的精确翻译,这里一张图总结一下常见的笑容的精确分类。
1. stepped in the club now, saw you sitting with your friends giggling.
Craig David在他的单曲《Last Night》中这样唱到,giggling就是那种和人在一起说笑的样子,电视剧里的慢镜头里经常有这种笑容。
2. Wipe smirk off your face.
Michael Jordan当年要去打棒球的时候,很多人觉得是开玩笑,但当这成真后,电视台的主持人就是这样开篇的,把那讥笑的笑脸收起来吧,这是真的!smirk就是指那种不屑的神情,往往是一边嘴角高一些那种。
3. How about you chuckles?
老友记里Monica刚到一家餐厅后,正好把这家餐厅的主厨给替换掉了,这个主厨在后厨地位很重要,因为这些帮手都是他的亲戚,所以这些人自然很讨厌Monica,尤其有一个人总是整她,总是不怀好意的笑,有一次Monica和Joey上演了一出开除的戏码,Joey被当着大家的面开除,Monica就这么称呼那位老笑话他的人,Hey chuckles! 所以还是少笑话别人比较好。
这个图里其实用到的比较多的就是smile、laugh、giggle、grin、chuckle和smirk,其他的可能用到的比较少,有些朋友看到翻译觉得不对,别紧张,这张图只显示了部分的意思,还有许多别的意思没标出来,还是要看美剧,放到情境中去用,而不是背单词。
相关阅读
作者简介:
Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理治疗师。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。
(中国日报网英语点津 丹妮 编辑)