English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Leon

拜金女的“功能型爱情”

[ 2014-05-28 12:14] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

最近《生活大爆炸》从视频网站上被下架了,引得很多爆炸迷各种吐槽,我也很爱看这部美剧,这两天就翻了翻之前存在电脑里的剧集,有一集讲到男主人公Raj因为本身是个富二代,但因不能和女孩子说话所以他的好友Penny为她找了一位deaf girl,但这个女孩子只爱Raj的钱,当Raj的父母在经济上“断粮”后这个女孩子就离开了Raj。于是有了今天的文章,讲讲和拜金女相关的口语。

拜金女的“功能型爱情”

 

1. Gold digger.

 

通过恋爱赚钱的女孩子,无需多解释。

 

 

2. She’s taking advantage of him.

 

一般如果主语是男生,宾语是女生,那么这句话的意思是说男生在揩油,占女孩子的便宜,但反过来的话一般就是指这个女孩子在利用男生赚钱。

 

 

3. Silver spoon kids.

 

富二代。

 

 

4. Raj was born loaded.

 

Raj的父亲是个妇科医生,非常能赚,开的是宾利,Loaded这个词就是指有钱的意思。

 

 

5. Beautiful but ruthless.

 

惊艳和无情,这是形容Gold diggers的常见形容词。

 

 

乔治·克鲁尼和泽塔琼斯曾演过一部电影《难耐的残忍》,反映了一些女性利用美国法律中离婚会分得家庭一半财产的规定而去让有钱人爱上自己,然后通过离婚得到收入。当然,结局是好莱坞式的浪漫美好,但我当时第一次看到的时候还是被惊到了,果然女性要是坏起来一点也不输男人。

 

相关阅读

英文词典急需的外来语(下)

英文词典急需的外来语(上)

少喝点酒吧,同桌的你

女人和高跟鞋

西餐中的刀叉语言

 

作者简介:

拜金女的“功能型爱情”

Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理治疗师。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。

(中国日报网英语点津 丹妮 编辑)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn